1
00:00:02,335 --> 00:00:03,269
You're going to be fine, sweetie.
你會冇事㗎，甜心。

2
00:00:03,336 --> 00:00:04,838
Just take a few deep breaths.
深呼吸幾下啦。

3
00:00:04,904 --> 00:00:07,107
It's probably a stomachache or a food poisoning.
可能係肚痛或者食物中毒啫。

5
00:00:09,743 --> 00:00:11,378
I think I'm gonna be sick.
我覺得我就快嘔。

7
00:00:14,547 --> 00:00:16,082
John, I really need to go to the hospital.
約翰，我真係要去醫院。

8
00:00:16,149 --> 00:00:19,152
That's not a good idea, babe. I'll get you some water.
唔係好主意喎，寶貝。我幫你攞啲水。

9
00:00:19,219 --> 00:00:20,487
Maybe you're just really dehydrated.
你可能只係好缺水咋。

10
00:00:20,553 --> 00:00:22,188
No, I need to go to the hospital right now.
唔係，我而家就要去醫院。

11
00:00:22,255 --> 00:00:24,190
I'm dying.
我就死啦。

12
00:00:24,257 --> 00:00:31,398
♪ ♪

13
00:00:33,400 --> 00:00:34,434
She's sick, man.
佢病咗呀，大佬。

14
00:00:34,501 --> 00:00:35,468
We need to get her to the hospital.
我哋要送佢去醫院。

16
00:00:36,603 --> 00:00:38,972
No!
唔得！

17
00:00:39,038 --> 00:00:45,945
♪ ♪

18
00:00:46,012 --> 00:00:47,480
Help!
救命呀！

19
00:00:47,547 --> 00:00:53,586
♪ ♪

20
00:01:00,860 --> 00:01:02,829
She's funny too, like, for real.
佢都幾搞笑，真係喎。

21
00:01:02,896 --> 00:01:04,431
I know. It's ridiculous.
我知。好誇張。

22
00:01:04,497 --> 00:01:05,532
If you screw this up...
如果你搞禍咗...

23
00:01:05,598 --> 00:01:07,200
No, I'm trying. Trust me, okay?
唔係，我盡力緊。信我，好嗎？

24
00:01:07,267 --> 00:01:08,935
Been sharing my feelings.
一直分享緊我嘅感受。

25
00:01:09,002 --> 00:01:10,303
Wow, a complete rebrand.
嘩，徹底轉型。

26
00:01:10,370 --> 00:01:11,671
I sent her a text last night.
我尋晚發信息俾佢。

27
00:01:11,738 --> 00:01:13,373
Just told her what a great time I had,
只係同佢講我玩得好開心，

28
00:01:13,440 --> 00:01:15,108
that I can't wait to see her again.
等唔切再見佢。

29
00:01:15,175 --> 00:01:16,543
I literally don't believe you.
我真係唔信你。

30
00:01:16,609 --> 00:01:18,912
I'm telling you, Tiff. I'm a new man.
我話你知，蒂芙。我係新嘅男人。

31
00:01:18,978 --> 00:01:21,881
So was she overwhelmed by your honesty and vulnerability?
咁佢有冇俾你嘅坦誠同脆弱震撼到？

32
00:01:21,948 --> 00:01:25,185
Well, I don't know. She didn't text me back yet.
嗯，我唔知。佢仲未回我信息。

34
00:01:26,753 --> 00:01:29,722
That'll teach you.
咁就教到你啦。
Right.
係囉。

35
00:01:29,789 --> 00:01:31,324
Oh.
哦。

36
00:01:31,391 --> 00:01:32,525
Two bodies just found
啱啱發現兩具屍體

37
00:01:32,592 --> 00:01:34,527
at General Grant's National Memorial.
喺格蘭特將軍國家紀念館。

38
00:01:37,630 --> 00:01:39,999
Dog walker found the bodies around 6:15 a.m.
遛狗人士大約朝早六點三發現屍體。

39
00:01:40,066 --> 00:01:43,837
Two victims, one male, one female, both white.
兩名受害者，一男一女，都係白人。

40
00:01:43,903 --> 00:01:46,439
Male has been identified as John Kraus,
男死者已確認係約翰·克勞斯，

41
00:01:46,506 --> 00:01:49,008
25, took one in the forehead.
25歲，額頭中咗一槍。

42
00:01:50,710 --> 00:01:54,280
Female victim, Julia Miller, 22,
女受害人，茱莉亞·米勒，22歲，

43
00:01:54,347 --> 00:01:55,782
wasn't so lucky.
就冇咁好彩。

44
00:01:58,918 --> 00:02:01,120
Poor kid.
可憐嘅細路。

45
00:02:01,187 --> 00:02:02,822
Oh, my God.
天呀。

46
00:02:04,324 --> 00:02:07,093
Gutted like a fish.
劏到好似條魚咁。

47
00:02:07,160 --> 00:02:11,931
Damn, that's some satanic, devil-worshiping thing.
頂，呢啲係撒旦崇拜嗰種嘢。

48
00:02:14,501 --> 00:02:16,469
Robbery?
打劫？
Don't think so.
我諗唔係。

49
00:02:16,536 --> 00:02:18,338
We found cash and credit cards in their wallets
我哋喺佢哋銀包搵到現金同信用卡

50
00:02:18,404 --> 00:02:19,706
but no phones.
但冇電話。

51
00:02:19,772 --> 00:02:20,807
Witnesses?
目擊者？

52
00:02:22,141 --> 00:02:23,443
Cameras?
閉路電視？

53
00:02:23,510 --> 00:02:25,278
There are a few over near the monument
紀念碑附近有幾部

54
00:02:25,345 --> 00:02:27,313
but nothing back here.
但呢度後面冇。

55
00:02:27,380 --> 00:02:29,349
If I hear anything else, I'll be in touch.
如果有其他消息，我會再聯絡你。

56
00:02:29,415 --> 00:02:35,455
♪ ♪

57
00:02:35,522 --> 00:02:36,656
All right, folks, so two people are dead.
好啦，各位，咁有兩個人死咗。

58
00:02:36,723 --> 00:02:37,724
Let's talk about 'em.
我哋傾下佢哋。

59
00:02:37,790 --> 00:02:39,225
According to DHS records,
根據國土安全部嘅記錄，

60
00:02:39,292 --> 00:02:41,528
they returned from Cancun just hours before their attack.
佢哋遇襲前幾個鐘先由坎昆返嚟。

61
00:02:41,594 --> 00:02:43,329
Okay, a trip to Mexico's helpful.
好啦，去過墨西哥呢點有用。

62
00:02:43,396 --> 00:02:44,430
We scrubbin' airport terminal footage?
我哋check緊機場客運大樓嘅片？

63
00:02:44,497 --> 00:02:45,765
Yeah, I'm already on it.
係呀，我已經check緊。

64
00:02:45,832 --> 00:02:47,166
All right, talk to me about these victims.
好啦，同我講下呢啲受害人。

65
00:02:47,233 --> 00:02:48,835
Julia Miller, 22.
茱莉亞·米勒，22歲。

66
00:02:48,902 --> 00:02:51,337
Student at NYU. Born and raised in New York.
紐約大學學生。喺紐約出世同長大。

67
00:02:51,404 --> 00:02:53,473
Father deceased. Mother lives in Riverdale.
爸爸過咗身。媽媽住喺河谷區。

68
00:02:53,540 --> 00:02:54,574
Did she file any recent complaints?
佢最近有冇提出過投訴？

69
00:02:54,641 --> 00:02:55,975
Any prior arrests?
之前有冇被捕過？

70
00:02:56,042 --> 00:02:57,610
Anything that might point to these horrific murders?
有冇嘢可能指向呢啲恐怖謀殺？

71
00:02:57,677 --> 00:03:00,780
No, nothing obvious, but I'll keep digging.
冇，冇明顯嘅嘢，但我會繼續查。

72
00:03:00,847 --> 00:03:04,817
What about the male?
咁個男嘅呢？
Name is John Kraus, 25.
個名係約翰·克勞斯，25歲。

73
00:03:04,884 --> 00:03:08,354
Graphic designer. Graduated from NYU last year.
平面設計師。舊年紐約大學畢業。

74
00:03:08,421 --> 00:03:10,089
Parents live in Scottsdale, Arizona.
父母住喺亞利桑那州斯科茨代爾。

75
00:03:10,156 --> 00:03:12,158
Social media? Wait, were they a couple?
社交媒體？等等，佢哋係咪情侶？

76
00:03:12,225 --> 00:03:13,826
Looks like it.
睇落係。

77
00:03:13,893 --> 00:03:15,895
Most of their posts are standard stuff.
佢哋大部分帖文都好普通。

78
00:03:15,962 --> 00:03:18,665
Food photos, ski vacations, beach selfies.
食物相、滑雪假期、沙灘自拍。

79
00:03:18,731 --> 00:03:20,900
So they just got back from vacation, right?
所以佢哋啱啱放完假返嚟，係咪？

80
00:03:20,967 --> 00:03:22,602
What did they post about the Mexico trip?
佢哋墨西哥之旅post咗啲咩？

81
00:03:24,804 --> 00:03:26,639
Nothing.
冇嘢。

82
00:03:26,706 --> 00:03:28,708
Really? That's odd.
真係？咁奇怪嘅。

83
00:03:28,775 --> 00:03:30,977
So maybe this Cancun trip wasn't a vacation.
所以可能呢次坎昆之旅唔係度假。

84
00:03:31,044 --> 00:03:32,345
Where are we on that airport video?
我哋睇機場嗰段片睇成點？

85
00:03:32,412 --> 00:03:33,713
Who picked them up?
邊個接咗佢哋？

86
00:03:33,780 --> 00:03:35,048
Don't know who, but I have a visual on the car.
唔知邊個，但係我睇到架車。

87
00:03:35,114 --> 00:03:36,082
Good.
好。

88
00:03:36,149 --> 00:03:37,183
Gray Ford picks them up
灰色福特車接佢哋

89
00:03:37,250 --> 00:03:38,585
outside the Delta terminal at 8:04.
喺達美航空客運大樓出面，八點零四分。

90
00:03:38,651 --> 00:03:40,587
Who is this? Livery, Uber, friend?
呢個係邊個？租車、Uber、朋友？

91
00:03:40,653 --> 00:03:41,988
Not sure, I can't see the driver
唔肯定，我睇唔到司機

92
00:03:42,055 --> 00:03:43,423
or the license plate. - Yeah, all right.
或者車牌。 - 係，好啦。

93
00:03:43,489 --> 00:03:44,557
We need another shot of that car.
我哋要再影嗰架車。

94
00:03:44,624 --> 00:03:46,859
Gotcha.
收到。
What about their phones?
佢哋嘅電話呢？

95
00:03:46,926 --> 00:03:48,261
Still can't track them down.
仲係追蹤唔到佢哋。

96
00:03:48,328 --> 00:03:49,462
There's nothing registered
冇任何登記

97
00:03:49,529 --> 00:03:50,997
to either Julia Miller or John Kraus.
係茱莉亞·米勒或者約翰·克勞斯名下。

98
00:03:51,064 --> 00:03:53,566
No phones? How is that even possible?
冇電話？點可能㗎？

99
00:03:53,633 --> 00:03:55,468
All right, there are some holes to this story.
好啦，呢個故仔有啲漏洞。

100
00:03:55,535 --> 00:03:56,769
Let's start filling 'em.
我哋開始填補佢哋啦。

101
00:03:56,836 --> 00:03:57,937
You said her mom lives in Riverdale, yeah?
你話佢阿媽住喺里弗代爾，係嘛？

102
00:03:58,004 --> 00:03:59,405
Yeah.
係。
Let's track her down.
我哋去搵佢出嚟。

103
00:03:59,472 --> 00:04:01,074
Have Maggie and OA talk to her.
叫瑪姬同奧亞去同佢傾吓。

105
00:04:03,743 --> 00:04:07,180
She was a good kid, a good student.
佢係個好細路，好學生。

106
00:04:07,246 --> 00:04:09,115
She wanted to be a journalist.
佢想做記者。

107
00:04:09,182 --> 00:04:12,619
I can only imagine what you're going through right now.
我只能想像你而家經歷緊嘅嘢。

108
00:04:12,685 --> 00:04:14,721
Do you mind if we ask you a few questions?
你介唔介意我哋問你幾個問題？

109
00:04:16,488 --> 00:04:19,257
Julia attended NYU, correct?
茱莉亞讀紐約大學，係嘛？
Yes.
係。

110
00:04:19,325 --> 00:04:21,427
She had one more semester.
佢仲有一個學期。

111
00:04:21,494 --> 00:04:23,730
And her boyfriend, John?
咁佢男友約翰呢？

112
00:04:23,796 --> 00:04:26,833
He was-- he graduated last year.
佢——佢舊年畢業咗。

113
00:04:26,899 --> 00:04:28,468
He was a graphic designer.
佢係個平面設計師。

114
00:04:28,534 --> 00:04:31,804
Okay. Was anything unusual going on?
好啦。有冇啲咩唔尋常嘅事發生？

115
00:04:31,871 --> 00:04:33,973
Gambling, stalking, drugs, something like that?
賭錢、跟蹤、毒品，類似嘅嘢？

116
00:04:34,040 --> 00:04:35,675
Oh, no, not that I was aware of.
哦，冇，我冇留意到有呢啲。

117
00:04:35,742 --> 00:04:37,644
What about money issues?
咁錢銀方面嘅問題呢？

118
00:04:37,710 --> 00:04:39,712
Of course, they were young and broke
當然啦，佢哋後生又冇錢

119
00:04:39,779 --> 00:04:42,749
like all kids in their early twenties.
同所有廿歲出頭嘅後生仔一樣。

120
00:04:42,815 --> 00:04:44,417
So the trip they just took to Mexico.
咁佢哋啱啱去墨西哥嗰次旅行呢。

121
00:04:44,484 --> 00:04:46,352
You paid for that?
嗰個你畀錢㗎？

122
00:04:46,419 --> 00:04:48,221
What trip?
咩旅行？

123
00:04:48,287 --> 00:04:50,089
They were in Mexico for the last three days.
佢哋喺墨西哥玩咗三日。

124
00:04:50,156 --> 00:04:51,624
They got back last night.
佢哋尋晚返咗嚟。

125
00:04:53,459 --> 00:04:55,028
That's news to me.
我都唔知呢件事。

126
00:04:57,964 --> 00:04:59,899
I'm not sure how they paid for it either.
我都唔知佢哋點樣畀錢。

127
00:04:59,966 --> 00:05:06,906
♪ ♪

128
00:05:08,875 --> 00:05:10,309
Cause of death for both victims
兩個死者嘅死因

129
00:05:10,376 --> 00:05:11,678
is pretty straightforward,
都好簡單直接，

130
00:05:11,744 --> 00:05:13,579
but I did find something interesting
但係我確係搵到啲有趣嘅嘢

131
00:05:13,646 --> 00:05:16,416
in the female DOA's small intestine.
喺個女死者嘅小腸入面。

132
00:05:16,482 --> 00:05:18,751
Tiny rubber particles. - That's odd.
微型橡膠粒子。

133
00:05:18,818 --> 00:05:20,486
Not if you're smuggling cocaine.
如果你走私可卡因就一啲都唔奇。

134
00:05:20,553 --> 00:05:21,788
Tox report just came back.
毒理報告啱啱出咗。

135
00:05:21,854 --> 00:05:24,190
She had lethal amounts of cocaine in her blood.
佢血液入面有致命劑量嘅可卡因。

136
00:05:24,257 --> 00:05:26,759
If the knife didn't kill her, the coke would have.
就算冇俾刀捅死，啲可卡因都會搞掂佢。

137
00:05:26,826 --> 00:05:28,061
She's a drug mule.
佢係個毒品運輸工。

138
00:05:28,127 --> 00:05:30,496
Swallows a few balloons, hops on a plane,
吞幾個汽球，跳上飛機，

139
00:05:30,563 --> 00:05:32,165
one of the packages starts leaking.
其中一包開始滲漏。

140
00:05:32,231 --> 00:05:34,133
Dealer freaks out, thinks she's gonna die,
拆家嚇到傻，諗住佢就快死，

141
00:05:34,200 --> 00:05:35,968
so he cuts her open to retrieve the dope.
所以劏開佢拎返啲貨。

143
00:05:37,570 --> 00:05:38,838
Anything else, Doctor?
仲有冇其他嘢，醫生？

144
00:05:38,905 --> 00:05:40,707
Any physical evidence on the body?
屍體上面有冇咩物理證據？

145
00:05:40,773 --> 00:05:43,209
Yeah, I found DNA in the female's fingernails.
有，我喺女死者嘅指甲入面搵到DNA。

146
00:05:43,276 --> 00:05:46,713
Ran it through database, but came up empty.
拎去資料庫比對過，但係冇 matched。

147
00:05:46,779 --> 00:05:49,382
Thanks, Neil. At least we have a motive.
唔該，尼爾。起碼我哋而家有咗個動機。

148
00:05:49,449 --> 00:05:51,951
Pretty nasty one too, but it's a lot better
仲要係個幾惡毒嘅動機添，但係點都好過

149
00:05:52,018 --> 00:05:53,853
than all that devil voodoo stuff.
嗰啲咩魔鬼巫術嘢。

150
00:05:55,221 --> 00:05:56,723
All right, so the story's coming into focus.
好啦，咁件事開始明朗化啦。

151
00:05:56,789 --> 00:05:58,024
A couple of kids trying to make some money
兩個後生仔想搵快錢

152
00:05:58,091 --> 00:05:58,991
the wrong way.
但係行錯路。

153
00:05:59,058 --> 00:06:00,526
We making any headway in here?
我哋喺度有冇咩進展？

154
00:06:00,593 --> 00:06:01,961
Yeah, pulled some traffic cam video
有，搵到一段交通鏡頭嘅片

155
00:06:02,028 --> 00:06:03,763
of the same make and model car exiting the airport
影到同一款車喺8點09分離開機場

156
00:06:03,830 --> 00:06:05,832
at 8:09, 3 people visible.
車入面見到三個人。

157
00:06:05,898 --> 00:06:07,667
Okay, so we get a license plate?
好，咁我哋有冇攞到車牌？

158
00:06:07,734 --> 00:06:11,637
Yeah, it comes back to a Benny Gomez, 30,
有，車主係個叫班尼高美斯嘅人，三十歲，

159
00:06:11,704 --> 00:06:13,039
two misdemeanor drug arrests
有兩次輕罪毒品被捕紀錄

160
00:06:13,106 --> 00:06:14,607
and a felony battery conviction.
同一項重罪毆打定罪。

161
00:06:14,674 --> 00:06:16,109
Okay, looks like we have a suspect.
好，睇嚟我哋有個嫌疑犯。

162
00:06:16,175 --> 00:06:18,644
Get the LK over to Scola and Tiffany.
叫埃爾凱去史高拿同蒂芬妮嗰邊。

163
00:06:21,981 --> 00:06:24,417
FBI.
FBI。

165
00:06:25,918 --> 00:06:27,787
Benny Gomez, we need to talk.
賓尼·戈麥斯，我哋要傾吓。

166
00:06:29,756 --> 00:06:33,359
Hey, there he--Benny.
喂，嗰個咪佢——賓尼。

167
00:06:33,426 --> 00:06:35,261
Hey, wait!
喂，等陣！

169
00:06:37,263 --> 00:06:38,965
What are you doing?
你做緊咩呀？

170
00:06:39,031 --> 00:06:41,467
Suspect is fleeing east on Florence Avenue in Greenpoint.
嫌疑犯喺綠點區佛羅倫斯大道向東逃去。

171
00:06:41,534 --> 00:06:48,641
♪ ♪

173
00:06:59,886 --> 00:07:01,954
Whoa, whoa! Hey!
嘩，嘩！喂！

175
00:07:18,037 --> 00:07:20,540
We lost eyes on our suspect headed south on 25th Avenue.
我哋睇唔到個嫌疑犯，佢沿第25大道向南行。

176
00:07:20,606 --> 00:07:21,774
Name is Benny Gomez.
佢叫賓尼·戈麥斯。

177
00:07:21,841 --> 00:07:23,943
5'10 Hispanic male, medium build.
五呎十吋高，西班牙裔男人，中等身材。

178
00:07:27,313 --> 00:07:28,548
Talk to me.
同我講吓情況。

179
00:07:28,614 --> 00:07:29,916
We were able to track Gomez on security cams
我哋從閉路電視追蹤到戈麥斯

180
00:07:29,982 --> 00:07:31,250
for ten blocks, but then he disappeared.
十個街口，但之後佢就消失咗。

181
00:07:31,317 --> 00:07:32,919
Okay, so he either has a hiding spot
好，咁即係佢一係有個匿埋嘅地方

182
00:07:32,985 --> 00:07:34,420
near where he disappeared
喺佢消失嘅地方附近

183
00:07:34,487 --> 00:07:36,055
or what, he hopped on the subway?
唔通佢跳咗上地鐵？

184
00:07:36,122 --> 00:07:37,924
It doesn't appear he has any family in that area.
佢喺嗰區似乎冇家人。

185
00:07:37,990 --> 00:07:39,058
And we were able to check video
而我哋查過最近三個地鐵站

186
00:07:39,125 --> 00:07:40,459
at the three nearest subway stations.
嘅錄影片段。

187
00:07:40,526 --> 00:07:42,161
All right, so maybe he took off in a cab or a car.
好啦，咁可能佢搭的士或者揸車走咗。

188
00:07:42,228 --> 00:07:43,930
Or he stole one?
或者佢偷咗一架？
Yeah, even better.
係，仲好。

189
00:07:43,996 --> 00:07:45,198
Maya? - Yeah.
瑪雅？ - 嗯。

190
00:07:45,264 --> 00:07:47,200
Only one car reported stolen in the area
喺呢區過去十五分鐘內

191
00:07:47,266 --> 00:07:49,969
in the last 15 minutes, a late model Toyota Camry.
只有一架車報失，係新款豐田佳美。

192
00:07:50,036 --> 00:07:53,039
License plate OAB-4345.
車牌號碼 OAB-4345。

193
00:07:53,105 --> 00:07:54,807
I'll try to access the GPS system.
我試吓入去GPS系統。

194
00:07:54,874 --> 00:08:02,014
♪ ♪

195
00:08:05,918 --> 00:08:07,920
It's empty.
架車係空嘅。

196
00:08:26,572 --> 00:08:28,341
Tiff, I got him.
蒂芙，我見到佢。

197
00:08:30,443 --> 00:08:33,412
Is that him out on the roof talking to another person?
喺天台同另一個人講嘢嗰個係咪佢？

198
00:08:33,479 --> 00:08:36,282
Yeah, that's him, but who's that woman?
係呀，就係佢，但嗰個女人係邊個？

199
00:08:36,349 --> 00:08:38,851
I have no clue. I can't see her face.
我完全唔知。我睇唔到佢塊面。

200
00:08:42,889 --> 00:08:45,858
FBI, don't move!
FBI，唔好郁！
Put your hands up!
舉起雙手！

201
00:08:48,427 --> 00:08:50,029
Face away from me.
背向我。

202
00:08:57,069 --> 00:08:58,971
All right, Gomez.
得啦，戈麥斯。

203
00:08:59,038 --> 00:09:00,239
You're coming with us.
你跟我哋嚟。

204
00:09:00,306 --> 00:09:06,812
♪ ♪

205
00:09:06,879 --> 00:09:08,881
You're also under arrest.
你都俾人拉埋。

206
00:09:08,948 --> 00:09:11,217
What the hell are you doing, Scola?
你做乜鬼呀，斯科拉？

207
00:09:22,428 --> 00:09:25,164
What is going on here, Nina?
呢度發生咩事呀，妮娜？
He's my informant, okay?
佢係我嘅線人，得未？

208
00:09:25,231 --> 00:09:26,432
I've been working with him for months
我同佢合作咗幾個月

209
00:09:26,499 --> 00:09:28,067
trying to take down the Mexican Regents.
想搞冧墨西哥攝政幫。

210
00:09:28,134 --> 00:09:29,802
The Regents?
攝政幫？
Yes, and we're close.
係，而且我哋就快得手。

211
00:09:29,869 --> 00:09:31,437
He was about to introduce me to his boss,
佢本來就快介紹佢大佬俾我識，

212
00:09:31,504 --> 00:09:33,072
a guy named Octavio Lopez.
一個叫奧克塔維奧·洛佩茲嘅人。

213
00:09:33,139 --> 00:09:34,974
Okay, well, obviously, we had no idea.
好啦，咁好明顯，我哋完全唔知。

214
00:09:35,041 --> 00:09:37,410
Okay, we tried to talk to Gomez earlier this morning,
好啦，我哋今朝早試過同戈麥斯傾，

215
00:09:37,476 --> 00:09:38,544
and he took off running.
點知佢跑走咗。

216
00:09:38,611 --> 00:09:39,645
A few hours later, we got a lead,
幾個鐘之後，我哋收到線索，

217
00:09:39,712 --> 00:09:40,746
so we moved on him.
所以向佢採取行動。

218
00:09:40,813 --> 00:09:42,181
Why do you need to talk to him?
你哋做乜要同佢傾？

219
00:09:42,248 --> 00:09:44,550
He's a person of interest in a double homicide.
佢係一單雙重謀殺案嘅嫌疑人士。

220
00:09:44,617 --> 00:09:46,185
Gomez?
戈麥斯？

221
00:09:46,252 --> 00:09:48,821
Come on, he's a runner, a glorified limo driver.
咪玩啦，佢只係個跑腿，一個扮晒嘢嘅豪車司機。

222
00:09:48,888 --> 00:09:50,456
Well, the facts say something different,
咁，事實唔係咁講喎，

223
00:09:50,523 --> 00:09:53,292
so we need to bring him down to 26 Fed for questioning.
所以我哋要帶佢去聯邦26號大樓問話。

224
00:09:53,359 --> 00:09:56,729
I'm telling you he didn't kill anyone.
我話你知，佢冇殺人。

225
00:09:56,796 --> 00:09:58,331
I still gotta talk to him.
我仲係要同佢傾。

226
00:09:59,765 --> 00:10:01,233
I wanna sit in then.
咁我想旁聽。

227
00:10:01,300 --> 00:10:04,036
I've been working this case for seven months, all right?
我查呢單案查咗七個月，得未？

228
00:10:04,103 --> 00:10:06,072
I need to be in the loop. Simple as that.
我要知進展，就係咁簡單。

229
00:10:06,138 --> 00:10:08,774
I'll see what I can do.
我睇下我可以點做。

230
00:10:08,841 --> 00:10:09,976
Excuse me.
唔好意思。

231
00:10:11,610 --> 00:10:13,813
You wanna unhook me?
可唔可以幫我解開？

232
00:10:13,879 --> 00:10:16,782
Sorry about that, yeah. Gotcha.
對唔住呀，係，收到。

233
00:10:16,849 --> 00:10:19,251
Hey, and for the record,
喂，同埋順便講聲，

234
00:10:19,318 --> 00:10:22,254
sorry about what happened last year too.
舊年嗰件事，對唔住呀。

235
00:10:22,321 --> 00:10:24,357
Oh, that? Yeah, it's all good, bro.
哦，嗰單？係呀，冇事啦，兄弟。

236
00:10:24,423 --> 00:10:26,058
Not a big deal.
小事啫。

237
00:10:31,731 --> 00:10:33,332
Gomez is her informant.
戈麥斯係佢嘅線人。

238
00:10:33,399 --> 00:10:34,867
She trusts him, thinks he's innocent,
佢信佢，覺得佢冇辜，

239
00:10:34,934 --> 00:10:36,268
but she wants to know what's going on.
但佢想知發生咩事。

240
00:10:36,335 --> 00:10:37,770
Thinks there could be implications
覺得可能會有牽連。

241
00:10:37,837 --> 00:10:39,205
for her undercover case.
為咗佢嘅臥底案。

242
00:10:39,271 --> 00:10:41,841
Fine, but don't let it influence your interrogations.
好啦，但唔好畀佢影響你嘅審訊。

243
00:10:41,907 --> 00:10:43,175
If Gomez is involved in these murders,
如果戈麥斯同呢幾單謀殺案有關，

244
00:10:43,242 --> 00:10:44,477
we are going to arrest him,
我哋就會拉佢，

245
00:10:44,543 --> 00:10:46,645
and we're not cutting him any breaks either.
而且我哋唔會對佢有任何放水。

247
00:10:49,281 --> 00:10:50,616
Yes.
係。

248
00:10:50,683 --> 00:10:52,918
It's the director. Said it's important.
係局長。話好緊要。

249
00:10:52,985 --> 00:10:54,520
Okay, put him through.
好，接佢入嚟。

251
00:10:57,556 --> 00:11:04,430
♪ ♪

252
00:11:04,497 --> 00:11:07,500
I keep telling you, man, I'm just a runner.
我同你講咗好多次啦，大佬，我只係個跑腿。

253
00:11:07,566 --> 00:11:10,102
I work for Octavio Lopez. I pick up cash.
我幫奧塔維奧·洛佩茲做嘢。我負責收錢。

254
00:11:10,169 --> 00:11:11,370
I take it from one place to another.
我將啲錢由一個地方帶去另一個地方。

255
00:11:11,437 --> 00:11:12,738
That's it.
就係咁多。

256
00:11:12,805 --> 00:11:14,373
Come on, Benny. I'm trying to help here.
唔好咁啦，賓尼。我係想幫你㗎。

257
00:11:14,440 --> 00:11:16,475
All right? So stop lying to me.
明唔明？所以唔好再對我講大話。

258
00:11:16,542 --> 00:11:18,044
The director would appreciate it
局長會好高興

259
00:11:18,110 --> 00:11:20,413
if we had someone in custody by the end of the day.
如果我哋今日之內拉到人。

260
00:11:20,479 --> 00:11:23,049
Apparently, a young woman gutted and dead on federal land
好明顯，有個後生女俾人開膛破肚，死喺聯邦土地上面

261
00:11:23,115 --> 00:11:24,383
is a bad look for us.
對我哋嚟講好難睇。

262
00:11:24,450 --> 00:11:25,985
It's a bad look for everyone, isn't it?
對所有人都好難睇，唔係咩？

263
00:11:27,586 --> 00:11:32,058
This is you in your car at the airport, okay?
呢個係你喺機場架車度，明唔明？

264
00:11:32,124 --> 00:11:34,160
And these are the two kids getting into your car
而呢兩個就係上你車嘅細路

265
00:11:34,226 --> 00:11:36,896
two hours before they both wound up dead.
喺佢哋兩個死前兩個鐘。

266
00:11:38,597 --> 00:11:40,933
Benny, they know you're no choir boy, okay?
賓尼，佢哋知你唔係乜嘢乖仔，明唔明？

267
00:11:41,000 --> 00:11:42,735
So as long as you weren't involved in the murders,
所以只要你冇參與殺人，

268
00:11:42,802 --> 00:11:45,171
just tell him what you know.
就將你知嘅嘢話畀佢聽。

269
00:11:46,338 --> 00:11:47,540
What are you saying, I can trust him?
你咁講，即係我可以信佢？

270
00:11:50,242 --> 00:11:52,378
Look, I'm guessing you didn't kill those kids, okay?
聽住，我估你冇殺嗰兩個細路，係咪？

271
00:11:52,445 --> 00:11:54,980
So the sooner you make that clear,
所以你越快講清楚，

272
00:11:55,047 --> 00:11:56,449
the sooner we're outta here.
我哋就越快可以離開呢度。

273
00:12:00,719 --> 00:12:01,921
Okay.
好。

274
00:12:01,987 --> 00:12:04,790
Octavio's driver got sick, so he called me.
奧塔維奧嘅司機病咗，所以佢打畀我。

275
00:12:04,857 --> 00:12:07,059
Told me to go to the airport and pick up the two kids.
叫我去機場接嗰兩個細路。

276
00:12:07,126 --> 00:12:09,195
Where'd you take them?
你帶咗佢哋去邊？
To the park.
去咗公園。

277
00:12:09,261 --> 00:12:11,430
I was supposed to take them to Octavio's house,
我本來應該帶佢哋去奧塔維奧屋企，

278
00:12:11,497 --> 00:12:13,065
but the girl said she wasn't feeling good.
但個女仔話佢唔舒服。

279
00:12:13,132 --> 00:12:14,300
She said she was gonna throw up.
佢話佢就嚟嘔。

280
00:12:14,366 --> 00:12:15,734
So I pulled him to the park.
所以我車咗佢哋去公園。

281
00:12:15,801 --> 00:12:16,902
I told her and her boyfriend
我同佢同佢男朋友講

282
00:12:16,969 --> 00:12:18,804
to get out, you know, go outside,
叫佢哋出去，你明啦，出外面

283
00:12:18,871 --> 00:12:20,339
go for a walk, get some fresh air.
散下步，呼吸下新鮮空氣。

284
00:12:20,406 --> 00:12:22,608
And what did you do while they were getting fresh air?
咁佢哋出去呼吸新鮮空氣嗰陣，你做咗啲咩？

285
00:12:22,675 --> 00:12:24,243
I called Octavio.
我打咗畀奧塔維奧。

286
00:12:24,310 --> 00:12:27,113
I told him what was going on. He told me to take off.
我同佢講發生咩事。佢叫我走人。

287
00:12:27,179 --> 00:12:29,648
Said he would handle the rest. That's all I know.
話佢會搞掂其餘嘅。我就知咁多。

288
00:12:29,715 --> 00:12:32,284
So if you took off and that's all you know,
咁如果你走咗，而且你就知咁多，

289
00:12:32,351 --> 00:12:34,553
why'd you run when we showed up at your apartment?
點解我哋上去你屋企你就走？

290
00:12:34,620 --> 00:12:36,555
Oh, because I saw the news. I knew what happened.
哦，因為我睇到新聞。我知發生咩事。

291
00:12:36,622 --> 00:12:39,825
I got nervous, so I ran. Wouldn't you?
我緊張起嚟，所以走囉。換咗你唔會咩？

292
00:12:39,892 --> 00:12:45,698
♪ ♪

293
00:12:45,764 --> 00:12:47,366
So it looks like Gomez is telling the truth.
咁睇嚟高美斯講嘅係真話。

294
00:12:47,433 --> 00:12:49,268
We found video of him driving away
我哋搵到佢揸車走人嘅片

295
00:12:49,335 --> 00:12:51,103
as John and Julie were walking into the park.
喺約翰同茱莉行入公園嘅時候。

296
00:12:51,170 --> 00:12:53,005
We also have video of him
我哋仲有佢嘅片

297
00:12:53,072 --> 00:12:56,075
going into his apartment 20 minutes later alone.
廿分鐘之後自己一個返咗屋企。

298
00:12:56,142 --> 00:12:57,510
And me and Maggie searched that apartment.
我同瑪姬搜過嗰間屋。

299
00:12:57,576 --> 00:12:59,011
No evidence, no blood.
冇證據，冇血跡。

300
00:12:59,078 --> 00:13:01,046
What about the DNA under Julie's nails?
咁茱莉指甲入面嘅DNA呢？

301
00:13:01,113 --> 00:13:05,050
Doesn't match.
唔吻合。
Thanks.
唔該。

302
00:13:05,117 --> 00:13:06,652
Hey, so looks like your informant
喂，咁睇嚟你個線人

303
00:13:06,719 --> 00:13:09,889
was telling the truth. - Huh, told you he was solid.
講真話喎。哼，都話佢靠得住㗎啦。

304
00:13:09,955 --> 00:13:11,390
Well, let's take advantage of it.
咁，我哋好好利用下。

305
00:13:11,457 --> 00:13:12,958
Let's wire him up, get him in the same room as Octavio,
俾佢戴偷聽器，安排佢同奧塔維奧一間房，

306
00:13:13,025 --> 00:13:15,261
have him ask a few innocent questions
叫佢問幾條無關痛癢嘅問題

307
00:13:15,327 --> 00:13:17,263
about the victims' murders. Maybe we'll get lucky.
關於死者嘅謀殺案。可能我哋會好彩。

308
00:13:17,329 --> 00:13:20,299
No, I've been working this case for months,
唔得，我查呢單案查咗幾個月，

309
00:13:20,366 --> 00:13:21,967
and I'm too close to wrapping it up.
我就快收得尾㗎喇。

310
00:13:22,034 --> 00:13:24,436
I mean, I'm two steps away from a sit-down with his boss,
我意思係，我差兩步就同佢大佬坐低傾，

311
00:13:24,503 --> 00:13:27,106
Hector Garcia, street name El Perro.
赫達·加西亞，街名「El Perro」。

312
00:13:27,173 --> 00:13:29,341
Look, if you bring in Octavio for questioning,
睇下，如果你拉奧塔維奧返嚟問話，

313
00:13:29,408 --> 00:13:32,044
El Perro will take off to Mexico guaranteed.
El Perro 實會走去墨西哥，保證㗎。

314
00:13:32,111 --> 00:13:33,579
I can appreciate your concern.
我明白你嘅擔心。

315
00:13:33,646 --> 00:13:35,481
I mean, do you guys have any proof
我意思係，你哋有冇證據

316
00:13:35,548 --> 00:13:37,416
that Octavio actually committed these murders,
證明奧塔維奧真係殺咗人，

317
00:13:37,483 --> 00:13:40,052
or is this just a fishing expedition?
定係純粹摸底咋？

318
00:13:43,589 --> 00:13:46,525
What we know is what Gomez told us,
我哋知嘅就係高美斯同我哋講嘅，

319
00:13:46,592 --> 00:13:48,527
but it sure as hell sounds like Octavio
但聽落真係似奧塔維奧

320
00:13:48,594 --> 00:13:50,196
was involved, his drugs, his mules.
有份，佢嘅毒品，佢嘅運毒騾。

321
00:13:50,262 --> 00:13:52,097
He knew the victims were in the park,
佢知道受害者喺公園入面，

322
00:13:52,164 --> 00:13:53,766
and he knew that Julia wasn't feeling well.
佢都知道茱莉亞唔舒服。

323
00:13:57,903 --> 00:14:01,240
What if we use Gomez but agree not to arrest Octavio
如果我哋利用高美斯，但同意唔拉奧克塔維奧

324
00:14:01,307 --> 00:14:02,675
if he says something incriminating?
萬一佢講咗啲入罪嘅嘢呢？

325
00:14:02,741 --> 00:14:05,477
We hold on to the information, keep Octavio in play
我哋hold住啲料先，繼續留住奧克塔維奧條線

326
00:14:05,544 --> 00:14:08,647
until you get your introduction to El Perro?
直到你被介紹俾El Perro為止？

327
00:14:08,714 --> 00:14:13,719
♪ ♪

328
00:14:13,786 --> 00:14:15,254
Yeah, I'm okay with that.
好，我冇問題。

329
00:14:19,525 --> 00:14:21,660
Yeah, okay.
好，就咁話。

330
00:14:21,727 --> 00:14:25,231
Good.
好。
Great.
掂。

331
00:14:27,366 --> 00:14:29,101
I want you to just get Octavio talking
我要你就咁引奧克塔維奧講嘢

332
00:14:29,168 --> 00:14:30,603
about the kids in the park.
講關於公園班細路嘅事。

333
00:14:30,669 --> 00:14:32,204
Pretend you don't know they're dead, okay?
扮到你唔知佢哋死咗，明唔明？

334
00:14:32,271 --> 00:14:35,040
You know, you're just making small talk.
即係呢，只係閒聊下咁。

335
00:14:35,107 --> 00:14:37,042
I gotta take it real slow man.
我要慢慢嚟，老友。

336
00:14:37,109 --> 00:14:40,112
Octavio's real suspicious of everyone.
奧克塔維奧佢真係乜人都懷疑。

337
00:14:40,179 --> 00:14:42,114
That dude doesn't trust his own mother.
嗰條友連自己阿媽都唔信。

338
00:14:42,181 --> 00:14:44,817
I heard him ask her one time if she was working for the police.
我聽過佢問佢阿媽係咪幫差佬做嘢。

339
00:14:44,883 --> 00:14:48,220
Hey, just dance around it, okay?
喂，就咁旁敲側擊下，好嘛？

340
00:14:48,287 --> 00:14:51,123
Or just ask him about the college girl, okay?
或者就問佢關於個大學妹，好嘛？

341
00:14:51,190 --> 00:14:53,025
She got really sick. Something like that?
佢病得好犀利。類似咁嘅嘢？

342
00:14:53,092 --> 00:14:56,295
Hey, we got this, okay?
喂，我哋得嘅，好嘛？

343
00:14:58,364 --> 00:15:00,165
Look, if you don't get any traction on the victims,
聽住，如果你喺受害者話題上冇進展，

344
00:15:00,232 --> 00:15:01,900
I want you to look around his house for something
我要你喺佢屋企周圍望下有冇

345
00:15:01,967 --> 00:15:03,369
with DNA on it, okay?
帶有DNA嘅嘢，好嘛？

346
00:15:03,435 --> 00:15:05,804
A towel, a beer bottle, a toothbrush, or something.
毛巾啦、啤酒樽啦、牙刷啦、諸如此類。

347
00:15:05,871 --> 00:15:07,406
Yeah, I can do that.
得，我可以做到。

348
00:15:07,473 --> 00:15:11,110
Okay, let's do this.
好，我哋開始啦。

349
00:15:14,680 --> 00:15:19,184
Oh, Nina don't play, huh?
噢，妮娜唔係玩玩下㗎，係嘛？
Nope, not even been a little.
唔係，一啲都唔嘢少。

350
00:15:20,986 --> 00:15:22,388
Just so we're clear,
淨係想同大家明確一下，

351
00:15:22,454 --> 00:15:25,190
no matter what Octavio says, no matter what we get
無論奧克塔維奧講乜，無論我哋

352
00:15:25,257 --> 00:15:28,494
on wire or on video, we're gonna let him walk.
偷聽定係拍片錄到乜，我哋都要放佢走。

353
00:15:28,560 --> 00:15:29,662
We just talked about this.
我哋啱啱先講完呢樣嘢。

354
00:15:29,728 --> 00:15:31,230
I was the one who suggested that.
我係提出呢個建議嗰個嚟㗎。

355
00:15:31,297 --> 00:15:33,399
I just wanted to clarify.
我只係想搞清楚啫。

356
00:15:35,367 --> 00:15:37,002
Benny's pulling up.
班尼架車到咗。

357
00:15:37,069 --> 00:15:44,143
♪ ♪

358
00:16:05,197 --> 00:16:06,465
Hey, what's up man?
喂，點呀老友？

359
00:16:11,303 --> 00:16:12,237
You want something to drink?
你想唔想飲啲嘢？

360
00:16:12,304 --> 00:16:13,605
A beer? Anything?
啤酒？是但乜嘢？

361
00:16:13,672 --> 00:16:18,043
Uh, no, I'm good, but thanks.
唔使啦，我好地地，不過多謝。

362
00:16:18,110 --> 00:16:20,546
Qué tal, Gomez? What's so important?
喂，高美斯，咩事咁重要呀？

363
00:16:21,914 --> 00:16:23,048
I just wanted to make sure
我只係想確保

364
00:16:23,115 --> 00:16:24,917
everything worked out the other night.
嗰晚嘅事一切順利。

365
00:16:26,518 --> 00:16:29,221
What are you talking about?
你講緊咩呀？
The other night?
嗰晚？

366
00:16:29,288 --> 00:16:32,725
The kids, the boy and the girl I picked up at the airport.
嗰班細路，我喺機場接嗰個男仔同女仔呀。

367
00:16:34,293 --> 00:16:35,994
I don't know anything about none of that.
我完全唔知呢啲事喎。

369
00:16:38,731 --> 00:16:39,865
Hey, Benny.
喂，賓尼。

370
00:16:39,932 --> 00:16:42,334
Back off a little. Chill out for now.
行開少少啦，唞下先。

371
00:16:42,401 --> 00:16:44,069
Chill out? He barely even started.
唞下？佢都未開始發威喎。

372
00:16:44,136 --> 00:16:46,505
Give him some time.
畀啲時間佢啦。

373
00:16:46,572 --> 00:16:48,374
All right, cool. If you cool, I'm cool.
好啦，冇問題，你話冇問題，我就冇問題。

374
00:16:49,575 --> 00:16:50,676
Good.
好。

375
00:16:51,910 --> 00:16:53,379
You got anything else to talk about?
你仲有冇咩想講？

376
00:16:53,445 --> 00:16:55,647
I gotta pick up my daughter from school soon.
我仲要快啲去學校接個女。

377
00:16:55,714 --> 00:16:57,750
No, I just wanted to touch base about last night,
唔係，我只係想同你傾下琴晚嘅事，

378
00:16:57,816 --> 00:17:00,252
but I guess we're all good on that, so.
不過我諗我哋都傾掂咗，所以冇嘢啦。

379
00:17:00,319 --> 00:17:02,654
Oh, there's one other thing.
哦，仲有另一樣嘢。

380
00:17:02,721 --> 00:17:04,189
I met up with my girl Nina this morning,
我今朝早約咗我個 friend 妮娜，

381
00:17:04,256 --> 00:17:06,125
the one from Canada.
即係加拿大嚟嗰個。

382
00:17:06,191 --> 00:17:07,826
Right, the one with all the money.
係喎，最多錢嗰個。

383
00:17:07,893 --> 00:17:09,395
That's her.
係佢嚟㗎。

384
00:17:09,461 --> 00:17:12,397
She's got lots of cash behind her.
佢背後有大把水喉射住。

385
00:17:12,464 --> 00:17:14,532
She was hoping to meet you.
佢想同你見個面。

386
00:17:14,599 --> 00:17:16,135
She's just looking for a new supply, that's all.
佢只係想搵新嘅供應商啫，就係咁。

387
00:17:16,201 --> 00:17:17,435
Is she legit? You checked her out?
佢信唔信得過㗎？你查過佢未？

388
00:17:17,502 --> 00:17:18,670
Yeah, yeah, man.
掂㗎，掂㗎，兄弟。

389
00:17:18,737 --> 00:17:20,005
She knows the business inside and out.
佢對呢一行瞭如指掌。

390
00:17:20,071 --> 00:17:22,840
You remind him about the DNA?
你有冇提佢 DNA 嗰單嘢？
He knows.
佢知㗎啦。

391
00:17:22,907 --> 00:17:25,676
I don't know. Maybe. I'll think about it.
我唔知，可能啦，我會諗下。

392
00:17:29,348 --> 00:17:30,449
What the hell is he doing?
佢究竟搞緊乜鬼？

393
00:17:30,516 --> 00:17:31,750
Getting the hell out of there?
梗係撇甩佢哋走人啦？

394
00:17:31,817 --> 00:17:33,018
He didn't even attempt to look for anything.
佢連搵都冇嘗試搵過任何嘢。

395
00:17:33,085 --> 00:17:34,253
You don't know that.
你點會知啫。

396
00:17:34,319 --> 00:17:35,721
Nina, two people were just killed.
妮娜，啱啱先死咗兩個人咋。

397
00:17:35,788 --> 00:17:37,322
A college kid was cut open. - Don't put that on me.
有個大學生俾人劏開咗。 — 咪賴落我度。

398
00:17:37,389 --> 00:17:38,590
That is your case and your problem,
嗰單係你嘅案件同問題，

399
00:17:38,657 --> 00:17:40,325
not mine and not my informant's.
唔關我事，亦唔關我線人事。

400
00:17:40,392 --> 00:17:43,429
Look, I know this is a delicate situation,
聽住，我知呢個情況好微妙，

401
00:17:43,495 --> 00:17:46,432
that this case is really important to you,
呢單案對你嚟講真係好重要，

402
00:17:46,498 --> 00:17:48,367
but we're not here trying to blow you up.
但我哋唔係嚟搞你嘅。

403
00:17:48,434 --> 00:17:49,902
We just looking for evidence. That's it.
我哋只係搵緊證據。就係咁。

404
00:17:49,968 --> 00:17:56,408
♪ ♪

405
00:17:56,475 --> 00:17:58,977
You want evidence? You want DNA?
你想要證據？你想要DNA？

406
00:17:59,044 --> 00:18:01,413
Okay.
好啦。

407
00:18:07,853 --> 00:18:10,556
I need to know what the hell is going on, like, now.
我要知道而家究竟發生咩事。

408
00:18:10,622 --> 00:18:15,194
Okay, we kind of dated a year ago.
好啦，我哋一年前算係拍過拖。

409
00:18:15,260 --> 00:18:16,695
Kind of dated?
算係拍過拖？

410
00:18:18,363 --> 00:18:20,799
All right, look, we hooked up one night,
好啦，聽講，我哋有一晚搞咗一鑊，

411
00:18:20,866 --> 00:18:23,235
and I never followed up.
然後我就冇再跟進。

412
00:18:23,302 --> 00:18:30,442
♪ ♪

413
00:18:47,426 --> 00:18:49,595
She's a good agent.
佢係個好探員。

414
00:18:49,661 --> 00:18:52,197
So she's really smart, really pretty,
所以佢真係好聰明，好靚，

415
00:18:52,264 --> 00:18:53,599
and a really good agent.
而且係個好叻嘅探員。

416
00:18:53,665 --> 00:18:55,601
Damn, Scola.
嘩，史考拉。

417
00:18:55,667 --> 00:18:57,870
You are more screwed up than I thought.
你比我以為嘅仲要亂糟糟。

418
00:18:57,936 --> 00:19:01,573
Was. I mean, I've changed, right?
以前係。我意思係，我改變咗，係嘛？

419
00:19:01,640 --> 00:19:03,308
- Yeah.
係呀。

420
00:19:09,481 --> 00:19:13,118
There's your DNA. Happy?
你嘅DNA喺度。開心未？

421
00:19:13,185 --> 00:19:20,325
♪ ♪

422
00:19:30,102 --> 00:19:32,237
Hey, preliminary results are in.
喂，初步結果出咗。

423
00:19:32,304 --> 00:19:35,807
The DNA does not match from the cigarette butts.
煙頭嘅DNA唔吻合。

424
00:19:35,874 --> 00:19:37,342
So Octavio isn't our killer.
咁奧克塔維奧唔係兇手。

425
00:19:37,409 --> 00:19:39,278
Yeah, it doesn't appear that way.
係，睇嚟唔係。

426
00:19:39,344 --> 00:19:40,579
I've already talked to Nina's supervisor,
我已經同妮娜嘅上司傾過，

427
00:19:40,646 --> 00:19:42,314
and we both feel, at the end of the day,
而我哋都覺得，最終嚟講，

428
00:19:42,381 --> 00:19:43,949
folding her investigation into ours
將佢嘅調查融入我哋嘅調查

429
00:19:44,016 --> 00:19:45,951
will produce the best results.
會產生最好嘅結果。

430
00:19:47,019 --> 00:19:49,421
So we're taking over her case?
咁我哋接手佢單案？

431
00:19:49,488 --> 00:19:51,623
Helping her make an arrest will allow us
幫佢拉人會畀我哋機會

432
00:19:51,690 --> 00:19:54,159
to leverage Octavio and the rest for answers.
利用奧克塔維奧同其他人攞答案。

433
00:19:54,226 --> 00:19:56,728
I get that, but after what just happened,
我明，但係頭先發生咗咁嘅事之後，

434
00:19:56,795 --> 00:19:59,031
I'm a little surprised Nina's willing to collaborate.
我有啲驚訝妮娜肯合作。

435
00:19:59,097 --> 00:20:01,166
It's not her decision. It's mine.
唔係佢嘅決定。係我嘅。

436
00:20:03,168 --> 00:20:06,638
She doesn't know yet?
佢仲未知？
No.
未。

437
00:20:16,281 --> 00:20:19,685
So the DNA isn't a match, which means--
咁DNA唔吻合，即係話--

438
00:20:19,751 --> 00:20:21,153
I know what it means.
我知咩意思。

439
00:20:21,219 --> 00:20:22,688
I already got a call from my SAC.
我已經收到我上司嘅電話。

440
00:20:22,754 --> 00:20:24,389
Okay, it is isn't personal.
好啦，唔係針對你嘅。

441
00:20:24,456 --> 00:20:26,692
We're just trying to make our case.
我哋只係想講清楚我哋嘅立場。

442
00:20:26,758 --> 00:20:28,860
Yeah, by blowing up mine?
係呀，就係炸爛我嗰個？

443
00:20:28,927 --> 00:20:30,729
And that's not how it'll go down.
件事唔會咁樣發展落去。

444
00:20:30,796 --> 00:20:33,599
We'll be working the case with you hand in glove.
我哋會同你緊密合作處理呢單案。

445
00:20:33,665 --> 00:20:35,467
Yeah, no offense, I don't really want your hand
係，冇心得罪，我唔想你隻手

446
00:20:35,534 --> 00:20:37,536
anywhere near my glove or my case,
掂到我手套或者我單案嘅任何地方，

447
00:20:37,603 --> 00:20:38,837
but it is what it is.
但現實就係咁啦。

448
00:20:38,904 --> 00:20:41,373
Listen, I want to clear the air about--
聽住，我想同你化解吓——

449
00:20:41,440 --> 00:20:42,941
Look, the meeting with Octavio
睇住，同奧塔維奧見面

450
00:20:43,008 --> 00:20:44,376
is set up for later today.
安排咗喺今日晏啲。

451
00:20:44,443 --> 00:20:46,011
The goal is to make him comfortable
目標係要令佢放鬆，

452
00:20:46,078 --> 00:20:49,047
and to sell my cover story, so you guys need to stay wide.
同推銷我嘅掩飾身份，所以你哋要醒定啲。

453
00:20:50,082 --> 00:20:51,216
Okay. Then what?
好，咁跟住呢？

454
00:20:51,283 --> 00:20:53,018
Well, Octavio is gonna get me
噉呢，奧塔維奧會幫我安排

455
00:20:53,085 --> 00:20:55,320
a sit-down face-to-face with El Perro.
同埃爾佩羅坐低面對面傾。

456
00:20:55,387 --> 00:20:58,123
We'll set up the buy, and we'll do the deal tomorrow.
我哋會搞掂買賣，聽日就做交易。

457
00:20:59,291 --> 00:21:01,093
Sounds like a plan.
聽落似個計劃喎。
It is.
的確係。

458
00:21:01,159 --> 00:21:02,461
Don't screw it up.
咪搞彎佢。

459
00:21:07,065 --> 00:21:09,468
Hey, bro. Good, have fun.
喂，兄弟。好，玩得開心啲。

460
00:21:09,534 --> 00:21:11,603
Octavio and some guy just walked in.
奧塔維奧同個唔知咩人啱啱行咗入嚟。

461
00:21:11,670 --> 00:21:15,540
Copy that.
收到。
All right, here we go.
好啦，開始行動。

462
00:21:15,607 --> 00:21:18,343
He's punctual. Most drug dealers aren't.
佢好守時。多數毒販都唔係咁㗎。

463
00:21:24,516 --> 00:21:28,520
Okay, sending the director of the FBI to voicemail.
好喇，將聯邦調查局局長嘅電話飛去留言信箱。

464
00:21:28,587 --> 00:21:31,089
That's bold. - Well, I don't have a choice.
咁大膽。 我冇得揀嘛。

465
00:21:31,156 --> 00:21:33,525
He wants answers, and I don't have them.
佢想要答案，但我冇答案畀佢。

468
00:21:38,997 --> 00:21:40,499
Let's be careful, guys.
大家小心啲。

469
00:21:40,565 --> 00:21:42,267
We don't know how many eyes he already has in this place.
我哋唔知佢喺呢度已經布咗幾多眼線。

470
00:21:45,737 --> 00:21:48,573
Nina, headed towards your table right now.
妮娜，佢依家正向你張枱行埋嚟。

471
00:21:48,640 --> 00:21:55,414
♪ ♪

472
00:22:01,186 --> 00:22:03,255
What up, homey? - What's up, man?
點呀，兄弟？ 點呀，老友？

473
00:22:05,323 --> 00:22:06,858
All right, straight to business then.
好，咁就直接入正題啦。

474
00:22:06,925 --> 00:22:09,695
Don't get it twisted. We ain't doing business.
咪搞錯。我哋唔係做生意。

475
00:22:09,761 --> 00:22:11,063
We're just talking.
我哋只係傾緊偈。

476
00:22:12,731 --> 00:22:15,067
This guy says you're cool, but how do I know that?
呢條友話你掂，但我點知係真？

477
00:22:15,133 --> 00:22:17,269
You don't.
你無從得知。

478
00:22:17,335 --> 00:22:19,938
Then why the hell should I mess with you?
咁我點解要睬你？

479
00:22:20,005 --> 00:22:22,374
Because you're greedy like me.
因為你同我一樣貪心。

480
00:22:22,441 --> 00:22:23,775
The people I represent in Toronto
我喺多倫多代表嗰班人

481
00:22:23,842 --> 00:22:26,278
are looking for a friend this side of the border,
喺邊境呢邊搵緊個朋友，

482
00:22:26,344 --> 00:22:29,147
one that's capable of delivering a lot of weight.
一個可以運到大量嘅貨嘅朋友。

483
00:22:29,214 --> 00:22:30,482
How much weight?
幾多貨？

484
00:22:30,549 --> 00:22:32,384
Twenty bricks every two weeks.
每兩個星期二十磚。

485
00:22:32,451 --> 00:22:34,252
We'll keep buying as long as the purity is high
只要純度夠高，我哋會一直買

486
00:22:34,319 --> 00:22:35,687
and the price is low.
價錢夠低嘅話。

487
00:22:35,754 --> 00:22:37,656
You don't gotta worry about the quality.
你唔使擔心質量。

488
00:22:37,723 --> 00:22:39,725
Our stuff is as good as it gets.
我哋啲貨係頂級㗎啦。

489
00:22:39,791 --> 00:22:42,227
He's right, but bricks don't come cheap.
佢講得啱，但磚頭唔會平得去邊。

490
00:22:42,294 --> 00:22:44,896
You're looking at 40 a pop.
你要預四十蚊一粒。

491
00:22:44,963 --> 00:22:46,431
Forty apiece?
四十蚊一粒？

492
00:22:46,498 --> 00:22:49,468
You heard the man. That's the number.
你聽到佢講㗎。就係呢個價。

494
00:22:51,636 --> 00:22:53,572
You think I'm a cop or something?
你當我係差佬定咩呀？

495
00:22:53,638 --> 00:22:55,774
You think I'm gonna jump at a stupid price like that?
你覺得我會仆到去咁白痴嘅價？

496
00:22:55,841 --> 00:22:58,210
I don't know who or what you are.
我唔知你係邊個或者咩嚟。

497
00:22:58,276 --> 00:22:59,578
That's the problem.
呢個就係問題。

498
00:23:01,713 --> 00:23:02,714
Let's go.
走啦。

499
00:23:04,750 --> 00:23:06,251
Hold up.
等陣。

500
00:23:09,221 --> 00:23:11,223
What's the real price?
老實價係幾多？

501
00:23:11,289 --> 00:23:14,326
25. Purity guaranteed above 70%.
二十五。保證純度七十以上。

502
00:23:14,392 --> 00:23:17,596
But my boss wants half the money prior to delivery.
但我老細要喺交貨之前收一半錢。

503
00:23:20,499 --> 00:23:21,900
I gotta make a call,
我要打個電話，

504
00:23:21,967 --> 00:23:24,169
see how my partners back home feel about this.
睇下我喺老家嘅拍檔點睇。

505
00:23:24,236 --> 00:23:27,205
Okay. Make it fast.
好。快啲手。

506
00:23:29,674 --> 00:23:32,377
You're right. She's really good.
你講得啱。佢真係幾掂。

507
00:23:32,444 --> 00:23:35,514
Nah, homey, you stay with us.
唔得，兄弟，你同我哋一齊。

508
00:23:36,815 --> 00:23:38,884
Yeah, it's all good.
得啦，冇事嘅。

509
00:23:43,955 --> 00:23:46,925
Hey, you sure she's legit?
喂，你確定佢靠得住？
Yeah, yeah.
得啦，得啦。

510
00:23:46,992 --> 00:23:49,227
I did a few things with her and her people.
我同佢同佢啲人做過幾單嘢。

511
00:23:49,294 --> 00:23:51,129
What kind of things?
咩嘢單？

512
00:23:51,196 --> 00:23:53,231
Crossing the border with a load.
帶貨過境。

513
00:23:54,599 --> 00:23:57,302
On my life, O, she's legit.
我條命擔保，奧，佢靠得住。

514
00:23:58,370 --> 00:23:59,905
Better be.
最好係啦。

515
00:24:01,540 --> 00:24:04,142
Hey, Nina, you might wanna wrap up that call.
喂，妮娜，你好收線啦喎。

516
00:24:04,209 --> 00:24:05,443
Octavio is looking nervous.
奧達維奧睇落好緊張。

517
00:24:05,510 --> 00:24:06,745
Okay, it's not my first deal,
得啦，我又唔係第一次交易，

518
00:24:06,812 --> 00:24:08,880
but make sure you have my back, okay?
但你記得要睇住我，好嘛？

519
00:24:08,947 --> 00:24:10,315
We got it.
我哋會㗎。

520
00:24:15,053 --> 00:24:16,555
Put that crap out.
整熄嗰樣垃圾佢啦。

521
00:24:16,621 --> 00:24:18,590
I hate when you light those damn things around me.
我好憎你喺我附近點嗰啲死人嘢。

522
00:24:21,993 --> 00:24:25,063
Did you hear that?
你有冇聽到？
Octavio doesn't smoke.
奧塔維奧唔食煙㗎。

523
00:24:25,130 --> 00:24:27,399
Meaning the DNA we tested from the cigarette butts
即係話我哋喺煙頭驗到嘅DNA

524
00:24:27,465 --> 00:24:29,301
wasn't Octavio's.
唔係奧塔維奧嘅。

525
00:24:33,305 --> 00:24:35,607
What's it gonna be, chica? You in or out?
點呀，靚女？你入定唔入？

526
00:24:38,476 --> 00:24:41,413
We'll front 20% as a gesture of goodwill.
我哋會預支兩成，當係誠意。

527
00:24:41,479 --> 00:24:43,548
That's as far as we're willing to go,
呢個係我哋嘅底線，

528
00:24:45,016 --> 00:24:46,818
Shouldn't be a problem.
應該冇問題。

529
00:24:49,988 --> 00:24:51,423
We'll be in touch.
我哋再聯絡。

530
00:24:53,091 --> 00:24:55,193
Oh, you got this, right?
哦，你搞得掂，係咪？

532
00:24:58,063 --> 00:25:04,569
♪ ♪

533
00:25:04,636 --> 00:25:06,037
All right, it looks like they're heading out.
好啦，睇嚟佢哋準備走人。

534
00:25:06,104 --> 00:25:07,205
You guys ready to follow off?
你哋準備好跟住未？

535
00:25:07,272 --> 00:25:09,274
We're on it.
我哋跟緊。

536
00:25:12,544 --> 00:25:14,980
We'll stay on Nina and Gomez until you guys tell us
我哋會睇住妮娜同戈麥斯，直到你哋話

537
00:25:15,046 --> 00:25:16,848
that Octavio has pulled away.
奧塔維奧已經走開。

538
00:25:20,018 --> 00:25:22,988
Might still be good for these murders.
可能仲關呢幾單謀殺案事。

539
00:25:23,054 --> 00:25:24,623
I saw him take a drink.
我見到佢飲咗杯嘢。

540
00:25:31,630 --> 00:25:33,098
Yes, sir, I understand.
係，阿sir，我明白。

541
00:25:34,799 --> 00:25:37,068
You will be the first to know, I promise.
你將會係第一個知，我保證。

542
00:25:42,073 --> 00:25:43,675
Let me guess, the director again?
等我估下，又係局長？

543
00:25:43,742 --> 00:25:45,277
Yeah.
係。

544
00:25:46,878 --> 00:25:48,179
Nina's informant just got the call.
妮娜嘅線人啱啱收到電話。

545
00:25:48,246 --> 00:25:49,447
The meeting with El Perro is a go.
同埃爾佩羅嘅會面確定咗。

546
00:25:49,514 --> 00:25:50,916
Set to happen at a park over in Queens.
會喺皇后區一個公園搞。

547
00:25:50,982 --> 00:25:53,151
Get that buy money ready.
準備好嗰筆買貨錢。

548
00:25:53,218 --> 00:25:55,787
Listen, I need this deal to go as smoothly as possible,
聽住，我要呢單交易盡可能順利，

549
00:25:55,854 --> 00:25:57,622
so you get down there, get to work,
所以你哋落去，做嘢，

550
00:25:57,689 --> 00:25:58,957
and arrest those bastards.
同埋拉嗰班仆街。

552
00:26:02,193 --> 00:26:06,464
♪ ♪

553
00:26:06,531 --> 00:26:08,133
Hey.
喂。

554
00:26:08,199 --> 00:26:09,501
All right.
得啦。

555
00:26:09,567 --> 00:26:13,438
12 stacks of 10K each for a total of 120,000.
12疊，每疊一萬，總共十二萬。

556
00:26:13,505 --> 00:26:15,740
I heard there's another DNA sample out there.
我聽講仲有另一個DNA樣本。

557
00:26:15,807 --> 00:26:19,444
Yeah, Octavio's saliva, so we'll see.
係，奧塔維奧嘅口水，睇下點。

558
00:26:19,511 --> 00:26:21,980
Yeah, but our deal still remains the same, right?
係，但我哋嘅協議仲係一樣，係咪？

559
00:26:22,047 --> 00:26:24,916
You wait until I make my case. - Correct.
你要等我搞掂我單案先。- 冇錯。

560
00:26:24,983 --> 00:26:27,185
Look, El Perro is a major player--
聽住，埃爾佩羅係個大人物——

561
00:26:27,252 --> 00:26:28,086
I know.
我知啦。

562
00:26:28,153 --> 00:26:30,155
He's responsible for what,
佢負責咩事？

563
00:26:30,221 --> 00:26:31,756
a quarter of all the cocaine in the Northeast?
東北部所有可卡因嘅四分一？

564
00:26:31,823 --> 00:26:33,224
More than that.
唔只咁。

565
00:26:33,291 --> 00:26:35,493
Not to mention all of the violence and murders.
仲未計所有暴力同謀殺案。

566
00:26:35,560 --> 00:26:37,162
Nina, I get it.
妮娜，我明啦。

567
00:26:38,563 --> 00:26:40,265
I got your back on this.
呢次我撐你。

568
00:26:42,901 --> 00:26:44,402
I promise.
我應承你。

569
00:26:46,538 --> 00:26:47,906
Okay.
好。

570
00:26:58,083 --> 00:26:59,384
It may not look like it,
可能睇落唔似。

571
00:26:59,451 --> 00:27:02,420
but the resolution on this necklace cam is 4k.
但呢條頸鏈鏡頭嘅解像度係 4k。

572
00:27:02,487 --> 00:27:04,322
All right.
好啦。

573
00:27:15,600 --> 00:27:17,402
May I?
我嚟啦？

574
00:27:18,770 --> 00:27:20,405
Yeah.
係。

575
00:27:29,247 --> 00:27:31,549
You okay? - Yeah, sorry, I just--
你冇事？ - 係，唔好意思，我只係--

576
00:27:35,053 --> 00:27:39,224
Yeah, let's go. I have things to do.
係，走啦。我有嘢要做。

577
00:27:39,290 --> 00:27:41,793
Okay, and there you go.
好，咁得啦。
Thanks.
唔該。

578
00:27:48,967 --> 00:27:50,068
Hey.
喂。
Yeah.
係。

579
00:27:50,135 --> 00:27:51,336
Gomez is, like, 15 minutes late.
戈麥斯遲咗成 15 分鐘。

580
00:27:51,403 --> 00:27:52,904
Is there any reason to be concerned?
有冇咩原因要擔心？

581
00:27:52,971 --> 00:27:54,139
No, he's solid.
冇，佢靠得住。

582
00:27:54,205 --> 00:27:55,140
He's probably just running late.
佢可能只係遲到。

583
00:27:55,206 --> 00:27:56,574
Just a heads up.
提醒下先。

584
00:27:56,641 --> 00:27:58,710
There's no movement at Octavio's house,
奧塔維奧屋企冇動靜。

585
00:27:58,777 --> 00:28:00,145
and the meeting is in 12 minutes.
而個會仲有 12 分鐘。

586
00:28:00,211 --> 00:28:01,846
Maybe they're having second thoughts?
可能佢哋改變主意？

587
00:28:05,583 --> 00:28:07,218
We got a car pulling up.
有架車停緊埋嚟。

588
00:28:10,155 --> 00:28:12,557
The driver is getting out of the car.
司機落緊車。

589
00:28:15,460 --> 00:28:16,895
Is that El Perro?
係咪艾佩羅？

590
00:28:18,930 --> 00:28:20,899
No, that's Gomez.
唔係，嗰個係戈麥斯。

591
00:28:20,965 --> 00:28:22,567
That wasn't part of the plan.
呢個唔係計劃嘅一部分。

592
00:28:22,634 --> 00:28:24,569
Scola, we might have a problem.
斯科拉，我哋可能有事。

593
00:28:26,104 --> 00:28:28,973
Gomez say anything about paying Octavio a visit?
戈麥斯有冇講過去探奧塔維奧？

594
00:28:29,040 --> 00:28:32,277
No.
冇。
Then why did he?
咁點解佢會去？

595
00:28:32,343 --> 00:28:34,212
I don't know, probably just to calm his nerves.
我唔知，可能只係想定一定神。

596
00:28:34,279 --> 00:28:35,346
Yeah, or warning him.
係，或者去警告佢。

597
00:28:35,413 --> 00:28:36,681
You could be walking into a trap.
你可能係踩緊入個陷阱。

598
00:28:36,748 --> 00:28:38,383
All right, relax, okay? Gomez and I are tight.
好啦，放鬆，好冇？戈麥斯同我好老友。

599
00:28:38,450 --> 00:28:39,617
We've been working together for three years.
我哋一齊做嘢三年。

600
00:28:39,684 --> 00:28:40,652
I trust him.
我信佢。

602
00:28:43,688 --> 00:28:50,628
♪ ♪

603
00:28:57,969 --> 00:29:00,338
Gomez has left Octavio's house.
戈麥斯離開咗奧克塔維奧間屋啦。

604
00:29:00,405 --> 00:29:01,973
Copy that.
收到。

605
00:29:03,208 --> 00:29:05,043
Hey, what if you're wrong?
喂，如果你錯咗點算？

606
00:29:05,110 --> 00:29:06,277
I'm good at reading people,
我擅長睇人㗎，

607
00:29:06,344 --> 00:29:07,712
knowing whether they're trustworthy.
知道佢哋值唔值得信。

608
00:29:07,779 --> 00:29:08,847
Now let's do this.
而家開始做嘢啦。

609
00:29:08,913 --> 00:29:16,054
♪ ♪

610
00:29:17,322 --> 00:29:20,325
You're late.
你遲到。
Sorry.
唔好意思。

611
00:29:20,391 --> 00:29:22,694
Had to swing by and calm down Octavio.
要兜去安撫下奧克塔維奧先。

612
00:29:22,760 --> 00:29:23,962
He's getting cold feet.
佢開始驚青啦。

613
00:29:25,797 --> 00:29:27,198
Yeah, but we're good, right?
係，但我哋冇事，係咪？

614
00:29:27,265 --> 00:29:30,034
Yeah, but El Perro won't be at the meeting.
係，但艾爾佩羅唔會喺會議度。

615
00:29:30,101 --> 00:29:32,036
What do you mean?
你咩意思呀？

616
00:29:32,103 --> 00:29:34,439
El Perro said he wants Octavio to see the money
艾爾佩羅話想奧克塔維奧見到筆錢

617
00:29:34,506 --> 00:29:36,241
before he decides to meet with you directly.
先決定直接同你見面。

618
00:29:36,307 --> 00:29:39,777
It's just a formality. - That wasn't the deal.
只係形式啫。— 咁唔係協議嚟㗎。

619
00:29:39,844 --> 00:29:41,012
Their dope, their rules.
佢哋嘅貨，佢哋嘅規矩。

620
00:29:41,079 --> 00:29:42,380
Nothing I can do to change his mind.
我冇辦法改變佢嘅主意㗎。

621
00:29:42,447 --> 00:29:43,581
Okay, we can talk about this later.
好，我哋可以遲啲再傾呢件事。

622
00:29:43,648 --> 00:29:45,483
It's time to go get in place, okay?
係時候去就位啦，好冇？

623
00:29:45,550 --> 00:29:46,684
Nina's right.
妮娜講得啱。

624
00:29:46,751 --> 00:29:47,952
Maggie just said Octavio left the house,
瑪姬啱啱話奧克塔維奧離開咗間屋，

625
00:29:48,019 --> 00:29:49,287
and he's flying solo.
而且佢係單拖行動。

626
00:29:49,354 --> 00:29:51,122
He should be here in less than 10 minutes.
佢應該唔使十分鐘就到呢度。

627
00:29:53,057 --> 00:29:54,792
Hey, Octavio is changing the plan.
喂，奧克塔維奧改咗個計劃。

628
00:29:54,859 --> 00:29:56,427
He wants to set another meeting to see the cash
佢想另約時間睇現金

629
00:29:56,494 --> 00:29:58,129
before he arranges the meeting with El Perro.
先安排同艾爾佩羅見面。

630
00:29:58,196 --> 00:29:59,430
That's not good.
咁唔好喎。

631
00:29:59,497 --> 00:30:00,798
Sounds like El Perro is getting cold feet.
聽落似艾爾佩羅驚青啦。

632
00:30:00,865 --> 00:30:02,500
Yeah, but it's our only option.
係，但呢個係我哋唯一嘅選擇。

633
00:30:02,567 --> 00:30:05,403
We have to play it out, right? - No, it's not.
我哋要順住玩落去，係咪？— 唔係，唔係咁㗎。

634
00:30:05,470 --> 00:30:07,739
DNA came back on Octavio's saliva.
奧克塔維奧嘅口水DNA結果出咗啦。

635
00:30:07,805 --> 00:30:10,508
It's a match. Looks like he's our killer.
吻合晒。睇嚟佢就係殺手。

636
00:30:15,647 --> 00:30:18,516
I'm tired of the games.
我玩夠呢啲把戲啦。
Ain't no game.
唔係把戲。

637
00:30:18,583 --> 00:30:20,552
Our boss just wants proof. That's all.
我哋大佬只係想要證據。就係咁多。

638
00:30:20,618 --> 00:30:22,520
Well, trust is a two-way street.
咁，信任係雙向嘅。

639
00:30:22,587 --> 00:30:25,390
You show me the product, I'll show you my cash.
你畀我睇貨，我畀你睇我嘅現金。

640
00:30:25,456 --> 00:30:27,859
Money ain't illegal, dope is.
錢唔犯法，毒品先係呀。

641
00:30:27,926 --> 00:30:29,928
Means I'd be taking all the risk.
即係風險全部我孭。

642
00:30:29,994 --> 00:30:35,500
♪ ♪

643
00:30:35,567 --> 00:30:38,303
Who the hell is he? I don't like surprises.
佢係邊個嚟㗎？我唔鍾意驚喜。

644
00:30:41,072 --> 00:30:42,307
He's with me.
佢跟我嘅。

645
00:30:47,278 --> 00:30:48,846
Tell him to bring it over here.
叫佢拎過嚟呢度。

646
00:30:48,913 --> 00:30:51,282
I want to see it up close.
我想近距離睇吓。

647
00:30:51,349 --> 00:30:53,318
Not until I see the product.
等我見到貨先。

648
00:30:53,384 --> 00:30:56,521
You're a serious lady. I like that.
你係個認真嘅女人，我鍾意。

649
00:30:59,257 --> 00:31:01,092
What's that for? -  El Perro.
呢個有咩用？- 艾帕羅。

650
00:31:01,159 --> 00:31:03,061
He'll meet you in Queens at 8:45,
佢會喺皇后區8點45分同你見面，

651
00:31:03,127 --> 00:31:05,296
just you and the cash.
得你同現金。

652
00:31:05,363 --> 00:31:07,565
He sees anyone who's not in this picture,
如果佢見到唔係呢張相入面嘅人，

653
00:31:07,632 --> 00:31:09,667
and the deal's off.
交易就取消。

654
00:31:09,734 --> 00:31:12,904
So you won't be there?
所以你唔會喺嗰度？
My job here is done.
我喺度嘅任務完成咗。

655
00:31:12,971 --> 00:31:20,178
♪ ♪

656
00:31:20,945 --> 00:31:23,281
He's changing the plan again.
佢又改計劃。
I don't like it.
我唔鍾意。

657
00:31:23,348 --> 00:31:24,415
There's too many things that can go wrong
太多嘢可能會出錯

658
00:31:24,482 --> 00:31:25,683
if we have to wait until tonight.
如果我哋要等到今晚。

659
00:31:25,750 --> 00:31:27,151
Yeah.
係呀。

660
00:31:27,218 --> 00:31:29,220
Scola. - Isobel, what's up?
斯科拉。 - 伊莎貝爾，咩事？

661
00:31:29,287 --> 00:31:31,256
Take Octavio down now.
而家做低奧克塔維奧。

662
00:31:31,322 --> 00:31:33,091
I thought we were going to--
我以為我哋會--
Change of plans.
改計劃。

663
00:31:33,157 --> 00:31:35,126
Murder trumps drugs. End of debate.
謀殺大過毒品，冇得拗。

664
00:31:35,193 --> 00:31:42,166
♪ ♪

665
00:31:46,471 --> 00:31:47,639
FBI!
FBI！

667
00:31:56,881 --> 00:31:58,216
Ah!
啊！

668
00:31:58,283 --> 00:32:05,423
♪ ♪

670
00:32:17,902 --> 00:32:19,070
Okay.
好啦。

671
00:32:21,906 --> 00:32:23,174
What the hell was that?
搞咩呀？

672
00:32:23,241 --> 00:32:25,977
We had a deal. You gave me your word.
我哋有協議㗎，你應承過我。

673
00:32:26,044 --> 00:32:27,912
I know that, and I am sorry, okay?
我知，對唔住，好冇？

674
00:32:27,979 --> 00:32:29,414
But this was not my call.
但唔係我決定嘅。

675
00:32:29,480 --> 00:32:31,849
Nina, this came from the SAC. The plan kept changing.
妮娜，呢單嘢係上頭落嘅命令，計劃係咁改。

676
00:32:31,916 --> 00:32:33,351
Octavio was not buying your cover.
佢唔信你嘅掩護身份。

677
00:32:33,418 --> 00:32:34,952
What happened to you having my back
你話會撐我嗰啲呢

678
00:32:35,019 --> 00:32:36,954
and all that crap that you said, huh?
同你講嗰堆廢話呢，吓？

679
00:32:37,021 --> 00:32:39,023
Or what, was this the plan all along?
定係點，呢個計劃一直都係咁？

680
00:32:39,090 --> 00:32:40,491
Let's see what Nina can uncover.
睇吓妮娜查到乜嘢。

681
00:32:40,558 --> 00:32:42,493
We'll wait for the DNA, then we'll make the arrest.
等埋DNA結果先拉人。

682
00:32:42,560 --> 00:32:45,697
Like I said, Isobel got spoo--
我話咗㗎，伊莎貝爾嚇到——

683
00:32:45,763 --> 00:32:47,865
Go to hell.
去死啦。

685
00:32:50,902 --> 00:32:53,971
♪ ♪

686
00:32:54,038 --> 00:32:56,407
Great, thank you.
好極，唔該晒。

687
00:32:56,474 --> 00:32:58,609
Hey, great news, Octavio's lawyer says
喂，好消息，奧塔維奧個律師話

688
00:32:58,676 --> 00:32:59,811
he wants to cooperate.
佢肯合作。

689
00:32:59,877 --> 00:33:01,245
Oh, that's great.
哦，咁就好啦。
Yeah.
係呀。

690
00:33:01,312 --> 00:33:03,314
I'm gonna have you grab Tiff, go interrogate this punk
你叫埋蒂芙，去審呢個𡃁仔

691
00:33:03,381 --> 00:33:04,482
and find out what he knows
問清楚佢知啲乜

692
00:33:04,549 --> 00:33:05,850
and what he is willing to give up.
同肯爆啲咩料。

693
00:33:05,917 --> 00:33:08,319
And Scola, listen, um,
斯科拉，聽住，呢，

694
00:33:08,386 --> 00:33:11,089
I am really sorry about the mix-up with Nina.
妮娜單嘢搞亂咗，真係好對唔住。

695
00:33:11,155 --> 00:33:12,357
There were too many variables.
變數太多喇。

696
00:33:12,423 --> 00:33:14,592
I couldn't risk Octavio taking off.
我唔可以搏奧塔維奧走佬。

697
00:33:18,596 --> 00:33:22,800
We hear you wanna talk?
聽講你想傾？
Yeah, we wanna make a deal.
係，我哋想傾交易。

698
00:33:22,867 --> 00:33:24,736
Your client killed two people in cold blood
你個客冷血殺咗兩個人

699
00:33:24,802 --> 00:33:26,137
in a federal park.
喺聯邦公園度。

700
00:33:26,204 --> 00:33:27,538
He's staring down a life sentence,
佢面臨終身監禁㗎，

701
00:33:27,605 --> 00:33:30,308
so I don't think you have much leverage.
所以我唔覺你有乜籌碼。

702
00:33:30,375 --> 00:33:33,344
But we're willing to listen, hear what you have to say.
不過我哋願意聽，睇你有乜講。

703
00:33:33,411 --> 00:33:36,147
Okay, then so this is all off the table.
好，咁呢啲全部唔算數。

704
00:33:36,214 --> 00:33:37,648
Queen for a day until we make a deal.
傾掂數之前，你點講都得。

705
00:33:37,715 --> 00:33:38,649
Agreed?
同意？

706
00:33:38,716 --> 00:33:40,017
Sure.
得。

707
00:33:42,053 --> 00:33:44,322
Okay. Tell them what happened.
好啦，同佢哋講發生咩事。

708
00:33:44,389 --> 00:33:46,824
Nothing you say can be used against you
你所講嘅嘢，唔會對你不利

709
00:33:46,891 --> 00:33:48,292
if we don't make a deal.
如果傾唔成嘅話。

710
00:33:51,429 --> 00:33:54,132
Look, I killed those two kids
睇住，我殺嗰兩個𡃁仔

711
00:33:54,198 --> 00:33:56,167
cause El Perro told me to do it.
係埃爾佩羅叫我做㗎。

712
00:33:56,234 --> 00:33:57,568
He said we couldn't take the risk
佢話我哋唔冒得險

713
00:33:57,635 --> 00:33:59,103
of that girl overdosing. - Come on.
俾個女仔啪過量。 - 唔係啩。

714
00:33:59,170 --> 00:34:01,706
He forced you to kill 'em? You could do better than that.
佢逼你殺人？你作出啲好啲嘅啦。

715
00:34:01,773 --> 00:34:03,307
He's the boss, man.
佢係大佬嚟㗎，大佬。

716
00:34:03,374 --> 00:34:05,109
If I don't do what he says, then I get killed,
我唔聽佢話，我就會俾人隊冧，

717
00:34:05,176 --> 00:34:06,644
But we need more evidence.
但我哋需要多啲證據。

718
00:34:06,711 --> 00:34:10,081
I'll do whatever it takes. I'll call him on the phone.
我乜都肯做。我會打俾佢。

719
00:34:10,148 --> 00:34:13,618
I'll wear a wire. You name it.
我會戴針。你話乜都得。

720
00:34:13,684 --> 00:34:15,420
I'll roll his ass up on these murders.
我會篤佢出嚟孭呢單謀殺。

721
00:34:15,485 --> 00:34:17,722
Five or six more plus the drugs.
仲有五、六條數再加埋啲毒品。

722
00:34:17,789 --> 00:34:21,559
I know it all, man. I know names, addresses.
我全部都知㗎大佬，我知啲名同地址。

723
00:34:23,393 --> 00:34:24,962
I know where the bodies are buried.
我知啲屍體收埋喺邊。

725
00:34:27,998 --> 00:34:30,067
♪ ♪

726
00:34:30,134 --> 00:34:32,503
All right, we're gonna need to discuss this
好，我哋要同聯邦檢察官辦公室

727
00:34:32,570 --> 00:34:34,038
with the U.S. Attorney's office,
傾吓呢件事，

728
00:34:34,105 --> 00:34:37,375
but if you're telling the truth,
但如果你講嘅係真話，

729
00:34:37,442 --> 00:34:39,476
I'm thinking a deal can be made here.
我諗可以傾得掂個協議。

730
00:34:40,878 --> 00:34:43,915
Oh, and since you're coming clean and all,
哦，既然你都坦白哂，

731
00:34:43,981 --> 00:34:45,483
I got one more question for you.
我仲有多一條問題問你。

732
00:34:45,550 --> 00:34:47,118
Fire away.
隨便問。

733
00:34:47,185 --> 00:34:48,953
You know, that woman that you met with,
你知啦，嗰個同你見面嘅女人，

734
00:34:49,020 --> 00:34:51,022
uh, Nina, drug dealer from Canada?
嗱，來自加拿大嘅毒販妮娜？

735
00:34:51,088 --> 00:34:52,824
What about her?
佢點呀？

736
00:34:52,889 --> 00:34:55,793
Were you really planning on introducing her to El Perro,
你真係打算介紹佢俾西語綽號「隻狗」識，

737
00:34:55,860 --> 00:34:57,027
doing business with her?
同佢做生意？

738
00:34:57,094 --> 00:35:02,633
♪ ♪

739
00:35:02,700 --> 00:35:04,602
Nina it's me, Scola. Listen to me.
妮娜，係我，斯科拉。聽我講。

740
00:35:04,669 --> 00:35:06,137
Call me when you get the message.
你收到訊息就打俾我。

741
00:35:06,204 --> 00:35:08,206
It's important, all right? We just sat down with Octavio.
件事好緊要，得唔得？我哋啱啱同奧塔維奧傾完。

742
00:35:08,272 --> 00:35:10,508
Do not reach out to El Perro.
唔好聯絡西語綽號「隻狗」。

743
00:35:10,575 --> 00:35:12,376
Do not meet up with him under any circumstances.
任何情況都唔好同佢見面。

744
00:35:12,443 --> 00:35:14,579
He is not planning on selling to you, Nina.
佢唔係打算賣貨俾你，妮娜。

745
00:35:14,645 --> 00:35:16,848
He's gonna rob you and kill you.
佢會搶你嘢然後殺咗你。

746
00:35:16,914 --> 00:35:18,115
Call me.
打俾我。

747
00:35:18,182 --> 00:35:21,152
Hey, went to voicemail?
喂，飛去留言信箱？
Yeah.
係呀。

748
00:35:21,219 --> 00:35:23,421
I mean, I could try it again. She's not gonna take my calls.
我意思係，我可以再打一次。佢唔會聽我電話㗎啦。

749
00:35:23,488 --> 00:35:25,690
Let me try.
等我試吓。
We got to find her.
我哋要搵到佢。

750
00:35:25,756 --> 00:35:27,391
All right, you keep trying her. - Yeah.
好，你繼續打俾佢。 好。

751
00:35:27,458 --> 00:35:29,193
I'm gonna track down her supervisor.
我去追查佢嘅上線。

752
00:35:29,260 --> 00:35:31,762
He should have access to her GPS.
佢應該可以查到佢部車嘅GPS。

753
00:35:31,829 --> 00:35:35,466
♪ ♪

754
00:35:35,533 --> 00:35:37,869
Okay, her car is two blocks east on 88th street.
好，佢架車喺88街以東兩個街區。

755
00:35:37,935 --> 00:35:39,403
Moving?
仲行緊？

756
00:35:41,205 --> 00:35:43,541
It just stopped.
啱啱停咗。
Not good.
唔係好兆頭。

757
00:35:43,608 --> 00:35:45,042
Means she's probably meeting up with someone.
即係佢可能同緊某人見面。

758
00:35:45,109 --> 00:35:52,250
♪ ♪

759
00:35:56,888 --> 00:35:58,856
Hey, I see them. Should we lay low until--
喂，我見到佢哋。我哋使唔使伏低等到

760
00:35:58,923 --> 00:36:02,727
We don't have time for that. Nina, yo, we need to talk.
我哋冇時間咁做。妮娜，喂，我哋要傾傾。

761
00:36:02,793 --> 00:36:04,395
Hey, what the hell are you doing here?
喂，你喺度搞咩呀？

762
00:36:04,462 --> 00:36:05,763
Are you meeting El Perro?
你約咗艾柏羅？

763
00:36:05,830 --> 00:36:07,164
Yes, you need to get the hell outta here.
係，你快啲躝屍趷路啦。

764
00:36:07,231 --> 00:36:08,499
He's planning to rob you.
佢諗住打劫你㗎。

765
00:36:08,566 --> 00:36:09,800
What are you talking about?
你講緊咩呀？

766
00:36:09,867 --> 00:36:12,703
Guys, I think we have a company.
兄弟，好似有人嚟緊喎。

768
00:36:15,740 --> 00:36:21,178
♪ ♪

769
00:36:21,245 --> 00:36:23,948
I said just you. No one else.
我話咗只得你一個，冇其他人。

770
00:36:24,015 --> 00:36:26,083
FBI, do not move.
FBI！唔好郁！

772
00:36:32,323 --> 00:36:34,225
Covering!
掩護！

773
00:36:35,593 --> 00:36:38,496
Covering!
掩護！
Covering!
掩護！

774
00:36:41,332 --> 00:36:43,234
Covering!
掩護！
Go, go, go!
走！走！走！

775
00:36:45,536 --> 00:36:48,072
Come on! Come over here. Come.
快啲！過嚟呢邊。嚟啦。

776
00:36:48,139 --> 00:36:55,279
♪ ♪

777
00:37:25,276 --> 00:37:26,644
This is Special Agent Tiffany Wallace.
我係特別探員蒂芬妮·華萊士。

778
00:37:26,711 --> 00:37:28,145
We have three people shot at the corner
街角有三個人中咗槍，

779
00:37:28,212 --> 00:37:29,513
of 89th and Relling.
位置係八十九街同雷靈街交界。

780
00:37:29,580 --> 00:37:31,549
we need medical assistance now.
需要即刻派救護車過嚟。

782
00:37:36,454 --> 00:37:43,594
♪ ♪

783
00:38:03,247 --> 00:38:08,319
Hey, you okay? How's Gomez?
喂，你冇事嘛？戈麥斯點樣？

784
00:38:08,386 --> 00:38:10,187
He's fine for now.
佢暫時冇大礙。

785
00:38:10,254 --> 00:38:11,689
The doctor said he got really lucky.
醫生話佢真係好彩。

786
00:38:11,756 --> 00:38:14,058
Bullets missed all of his major organs.
子彈冇傷到佢嘅要害。

787
00:38:14,125 --> 00:38:15,393
That's good news.
咁就好啦。

788
00:38:18,029 --> 00:38:22,199
Look, I know that this didn't go down like you hoped,
聽住，我知件事唔似你預期咁發展，

789
00:38:22,266 --> 00:38:23,901
and I'm sorry about...
而且我都唔好意思...

790
00:38:25,569 --> 00:38:26,737
I should have called you
我應該打俾你，

791
00:38:26,804 --> 00:38:29,707
and told you what was going on with me.
同你講發生咩事嘅。

792
00:38:29,774 --> 00:38:32,209
We already did this. Can we just move on, please?
我哋已經講過啦，可唔可以唔好再提？

793
00:38:32,276 --> 00:38:34,712
I'm serious, okay? I've changed.
我認真㗎，好冇？我已經變咗。

794
00:38:34,779 --> 00:38:36,747
That's fantastic. I gotta go.
咁就真係好喇。我要走喇。

795
00:38:38,249 --> 00:38:40,518
Let's have dinner.
不如一齊食餐飯？
What?
吓？

796
00:38:40,584 --> 00:38:42,019
Let me buy you dinner.
等我請你食飯啦。

797
00:38:43,220 --> 00:38:45,156
No, I'm good.
唔使喇，我冇問題。
Come on, Nina.
嚟啦，妮娜。

798
00:38:45,222 --> 00:38:47,425
I just want to have dinner and talk.
我只係想食餐飯，傾下偈啫。

799
00:38:47,491 --> 00:38:48,459
That's it.
就係咁。

800
00:38:48,526 --> 00:38:54,832
♪ ♪

801
00:38:54,899 --> 00:38:56,567
For God's sake, I just saved your life.
大佬呀，我啱啱救咗你一命咋。

802
00:38:56,634 --> 00:38:57,835
The least you could let me do
你起码都俾我

803
00:38:57,902 --> 00:39:00,771
is buy you a piece of fish or something.
請你食件魚或者咩都好啦。

804
00:39:08,112 --> 00:39:09,046
Okay.
好啦。

805
00:39:10,881 --> 00:39:12,016
Come on.
唔好咁啦。

806
00:39:13,951 --> 00:39:16,487
You're not buying me a piece of fish, okay?
你唔係諗住請我食件魚就搞掂呀嘛？

807
00:39:16,554 --> 00:39:18,222
I want a steak.
我要食扒。

808
00:39:18,289 --> 00:39:24,562
♪ ♪

810
00:39:35,172 --> 00:39:42,113
♪ ♪
